在讀日文文章時,是否時常被其中的詞彙給卡住,或是需要查詢漢字的讀音呢?即便「語言翻譯器」不總是百分百正確,特別是在翻譯句子與文章時,但簡單的「詞彙翻譯」基本上沒有太大問題。以下推薦11款學習日語必備的網站,讓你查詢詞意的同時能夠學到更多!(以下小標旁邊有「👍」,代表「特別推薦」。)
1.goo👍
●【傳送門】https://dictionary.goo.ne.jp
●「goo」可說是學日文的人常用的日文翻譯網站,但有一個小缺點,就是「詞彙的意思」是用日文、英文去解釋,比起直接用中文解釋,有時會有點難理解。但整體而言,拿來查詞彙跟諺語算是滿方便的。
2.Excite翻訳
●【傳送門】目前整修中
●「Excite」也是滿多人會用的翻譯網站,由日文翻成中文問題不大,但是從中文翻成日文就需要用其他網站一起輔助了。例如:中文的「工作」,日文出現的是動詞的「働きます」,不是動詞原型的「働く」,也不是名詞的「仕事」,在使用上須特別注意!
3.查查日語辭典
●【傳送門】http://www.ichacha.net/jp/
●「查查日語辭典」除了日文外,上面還有英、法、俄、韓語可以查,如果需要造詞、造句,這是個滿推的網站,因為它也會搜尋出相關的詞彙與句子。
4.DeepL
●【傳送門】https://www.deepl.com/translator
●「DeepL 」與Google翻譯器有點像,一樣要先選「要輸入的語言為何」、「要翻譯成什麼語言」。日翻中還OK,但是中翻日建議翻出來後要再確認一下!像是中文的「工作」,它翻成「ワーク(work)」,直接變成了英文的拼法,而非「仕事」、「働く」的原始日文詞彙。
5.weblio
●【傳送門】https://www.weblio.jp/
●「weblio」與上方提到的第1項「goo」有點像,也是用「日文」來解釋單字意思。
6.コトバンク
●【傳送門】https://kotobank.jp/
●「コトバンク」一樣是用英文跟日文來解釋意思,頁面資訊比較多,如果有需要了解其他相關詞彙,可以繼續往下拉。
7.沪江小D 👍
●【傳送門】https://dict.hjenglish.com/jp/
●「沪江小D」個人滿推的,單字解釋是中文簡體,如果看得習慣簡體字,其實算是滿好理解的。往下拉還有單字相關的造詞、造句。
8.DICT.ASIA 👍
●【傳送門】https://dict.asia/
● 最推的就是「DICT.ASIA」,手機版跟電腦版一樣「頁面很乾淨」,雖然也有廣告,但是不會顯示在文字段落中間,它放在中下方或後面。解釋也有中文,還有造詞、造句,「讀音相同、漢字不同」的單字也會一併列出來。
9.jcinfo.net
●【用途】日文漢字標讀音
●【傳送門】https://www.jcinfo.net/zh-hans/tools/kana
●「jcinfo.net」不同於以上介紹的8款翻譯器,主要是輸入「日文漢字」,然後轉換出「日文標音」的一項網路工具。
10.marumaru
●【用途】日文漢字標讀音
●【傳送門】已於2024年8月停止服務
●「marumaru」也是用來查詢日文漢字讀音的。貼上句子後,只要有漢字的地方,都會幫你標上,但少部分的讀音,建議還是要二次確認較保險。
11.hiragana
●【用途】日文漢字標讀音
●【傳送門】https://hiragana.jp/
● 首次使用請先點選左上方的「Join us」,免費註冊後,用帳號、密碼登入,即可使用。在看日文長篇文章時,可以將整篇文章貼入下圖左方,然後按下「変換」,有漢字處它會標上讀音,一樣少部分不太確定的讀音建議可以二次確認。
以上就是11款日文翻譯、標讀音網站,不論是翻譯,還是標音,建議同性質的網站最好有兩個(以上)來對照,也就是二次驗證。畢竟翻譯網站不是完美的,雖然準確度也不低,但多檢查一下還是比較保險!
※ 圖源:截至各網站畫面。
※ Copyright©YuJ (此文章版權為YuJ所有,請勿抄襲、盜取文章,若發現有前述違法行為,將予以追究。)
文章最後更新日期:2024 年 8 月 27 日